推薦標簽:兩會領導人商談 | 經(jīng)貿(mào)文化論壇 | 直擊海峽論壇 | 建黨91周年
您的位置:中國臺灣網(wǎng)  >   新聞中心  >   大陸  >   社會  >   正文

廈門路標“拼音+英文”難懂 多部門互推責(圖)

2012年10月29日 14:37 來源:廈門日報 字號:       轉發(fā) 打印

  誼愛路路段的交通指示牌。

  交通指示牌地名的英文用拼音可以理解,可是“調頭”英文寫成“Diao tou”,“機場”寫成“JI CHANG”,真會讓人哭笑不得。

  繼媒體先前曝光過的我市多處路標拼音出錯之后,近日,路標上的英文也“中了槍”——一條“您給外國人看還是中國人看?”的圖文微博,引來眾多網(wǎng)友評論和轉發(fā)。圖中,指示牌上“調頭”的英文本應該是“Turn around”,卻直接寫成了“Diao tou”,不少網(wǎng)友調侃:前面有個叫“調頭”的村!此外,同一塊指示牌上也還有拼音出錯的老毛病——龍山路的“龍山”拼成了“Lonsan”。

:
    關于我們 | 本網(wǎng)動態(tài) | 轉載申請 | 投稿郵箱 | 聯(lián)系我們 | 版權申明 | 法律顧問
    京ICP證130248號 京公網(wǎng)安備110102003391
    網(wǎng)絡傳播視聽節(jié)目許可證0107219號
    中國臺灣網(wǎng)版權所有