日本右翼報(bào)紙高層人士稱韓國拌飯“掛羊頭賣狗肉” 韓著名節(jié)目編導(dǎo)憤起抨擊指日媒高層很無知。
《紐約時(shí)報(bào)》刊登的關(guān)于拌飯的整版彩色廣告
據(jù)《北京青年報(bào)》消息,《朝鮮日報(bào)》網(wǎng)29日報(bào)道,日本的代表性右翼報(bào)紙《產(chǎn)經(jīng)新聞》刊發(fā)評論文章,將韓國著名食品之一拌飯比喻為“掛羊頭賣狗肉的飲食”,引發(fā)了爭議。韓國媒體指責(zé)《產(chǎn)經(jīng)新聞》報(bào)道無知荒唐。
■韓餐“世界化”遭批評
日本《產(chǎn)經(jīng)新聞》駐首爾分社社長黑田勝弘在26日刊登的題為《拌飯令人傷心?》的專欄評論中,以韓國代表性飲食之一的拌飯為例,批評了韓餐的“世界化”。黑田勝弘在評論中稱:“目前在韓國舉國上下都在開展將拌飯推向世界的活動。作為活動之一,最近在美國一家報(bào)紙還刊登了廣告,正在成為話題。
黑田勝弘把拌飯比喻為“掛羊頭賣狗肉的飲食”,這一詞具有“表里不一而陰險(xiǎn)”的意思。他在文章末尾寫道:“看到(報(bào)紙登出的)廣告而去吃拌飯的美國人會否對這‘掛羊頭賣狗肉的飲食’感到驚愕呢,真是令人擔(dān)心!
■拌飯被說得一無是處
黑田勝弘在評論中將拌飯說得一無是處。他說:“拌飯?jiān)趧傋龀鰜頃r(shí),由于在米飯上放了蔬菜和雞蛋等,看起來很美觀。而在吃的時(shí)候,用勺把飯和菜等材料攪在一起,成了黏糊糊的一團(tuán)讓人難以辨別的食物。不僅失去了最初的美麗色彩,而且真說不清具體吃進(jìn)去的是什么。真擔(dān)心美國人看了廣告中的照片,再去吃拌飯的話,會驚呼‘上當(dāng)受騙了’!
黑田勝弘緊接著對韓國的飲食習(xí)慣提出批評:“拌飯是‘拌在一起的飯’的意思,可問題在于比起簡單的‘混合’本身,吃起來刺激感很強(qiáng),韓國人有著什么都喜歡摻在一起吃的習(xí)慣!
黑田勝弘此前曾在《產(chǎn)經(jīng)新聞》發(fā)表過“獨(dú)島是愛國主義的象征”和“因?yàn)楦F才選擇當(dāng)慰安婦”等主張,同樣引起了廣泛爭議。
■韓節(jié)目編導(dǎo)挺身抨擊
黑田勝弘提到的美國一家報(bào)紙是指《紐約時(shí)報(bào)》,該報(bào)21日在A版23面刊登了標(biāo)題為《今天中午吃拌飯如何?》的整版彩色廣告。該廣告是韓國名牌綜藝節(jié)目《無限挑戰(zhàn)》的編導(dǎo)金泰浩(音譯)和韓國另外一名宣傳專家、誠信女子大學(xué)客座教授宋迥泰(音譯)共同制作的,旨在向全世界宣傳韓餐文化。
據(jù)《朝鮮日報(bào)》29日報(bào)道針對黑田勝弘對韓國拌飯的貶低,金泰浩挺身進(jìn)行了抨擊。
金泰浩指責(zé)說:“作為一名深具影響力的媒體高層,卻表現(xiàn)得很無知。顯然,把那種專欄文章發(fā)出去的媒體,也存在著問題!
而宋迥泰教授則說:“專欄中把極其個(gè)人化的觀點(diǎn)予以合理化,好像是在表達(dá)大多數(shù)人的觀點(diǎn)。其做法實(shí)在荒唐!
宋迥泰教授還對該廣告解釋說:“《紐約時(shí)報(bào)》相關(guān)人士說,本次的拌飯廣告給紐約人留下了深刻的印象。另外聽說,有的外國人干脆直接拿著報(bào)紙到韓國餐館點(diǎn)拌飯。”